Citaat
Oorspronkelijk geplaatst door sistryon
ben nu nog altijd niet echt veel geholpen, maarjah, ik zal proberen eens dat boek te lezen :p
waarschijnlijk saai....
:d:d:d:d:d:d:d
toch mercikes
Mwa, 't viel goed mee. 't Gaat over een jonge agente die in de Parijse buitenwijken werkt. Haar collega is een machotype die haar voortdurend probeert te versieren. De agent bij wie ze stage heeft gelopen werd overgeplaatst en tijdens een van hun chatsessies vertelt hij haar over twee merkwaardige overlijdens: twee mannen die waren gestorven achter hun computer. Die computer blijft slachtoffers maken en zij gaat het uitzoeken.
Wat wel handig is, is dat er achteraan een verklarende woordenlijst tussenzit. En nog handiger is het om te weten dat dat erbij zit voor je het uitgelezen hebt *kijkt fluitend naar buiten*.
[edit]Ik heb zo eens zitten denken. Met boeken heb je het probleem dat je eigenlijk de hele tijd met de passé simple zit. Voor de zinsconstructies is het leerzaam, maar voor de vervoegingen is het af te raden.
Als je wilt chatten, moet je even kijken op grote sites zoals die van de Franse tvzenders (la une, rtbf, enz.). Ik ken de sites zelf niet, maar als ze vergelijkbaar zijn met sites zoals die van de vrt, dan vind je er normaal wel chatrooms.
Normaal als je een programma hebt zoals Morpheus of Kazaa kan je daar ook chatten. Er zit daar ergens een knopje met chat. In de balk waar je normaal je tekst dan typt, typ je: "/join #france" dan kan je ook in het Frans typen.
Normaal kan je die rooms ook via mirc bereiken, da's een programma waarmee je kan chatten ook, als je daar meer wil over weten, moet je me maar even een pm sturen.
Ik heb wel een paar Franstalige mensen in mijn lijst staan, maar ik vrees dat zij het niet zullen appreciëren dat ik hun adres zomaar aan een onbekende geef.[/edit]