PDA

Bekijk de volledige versie : Ondertiteling op nederlandse zenders.. wat vinden jullie daarvan?


Rockgirl1987
9 December 2002, 22:14
Ja, soms als ik welles tv zit te kijke op nederland 1, dan zie je welles van die turkse/marokkaanse ondertiteling.. wat vinden jullie daarvan?

Ik vin ut eigelijk niet kloppen, ik vin dat buitenlandse als ze hier komen wonen nederlands moeten leren.
Mijn tante komt uit Fillepijnen.. die heeft daar ook een curses voor gevolgd.

eneri
9 December 2002, 22:43
ja inderdaad, ze moeten de taal leren, en ondertiteling op tv is daar een goed middel voor. Daar halen wij immers voornamelijk ons engels vandaan. Jammer dat ze dan vaak niet de moeite nemen ook een cursus te volgen.
En voor oudere mensen, die hoeven niet persé een cursus te volgen, zoalng ze zich redden ,ze hoeven hier niet een heel bestaan op te bouwen vind ik. en daarvoor is die ondertiteling ook handig.

Fade of Light
10 December 2002, 13:37
ik heb het alleen gezien bij programma's over religies die voornamelijk door allochtonen wordt beoefend, dan heb ik er geen problemen mee

Ar-Tuur
10 December 2002, 14:14
Originally posted by Fade of Light
ik heb het alleen gezien bij programma's over religies die voornamelijk door allochtonen wordt beoefend, dan heb ik er geen problemen mee

Mee eens, ik stoor me er dan echt niet aan, omdat die programma's voor mij niet interessant zijn en de doelgroep waarvoor het bestemd is nou eenmaal behoefte heeft aan ondertiteling. Wat wel een argument zou kunnen zijn is dat ondertiteling het leren van de Nederlandse taal niet echt bevordert.

Rockgirl1987
10 December 2002, 14:59
Originally posted by Ar-Tuur


Wat wel een argument zou kunnen zijn is dat ondertiteling het leren van de Nederlandse taal niet echt bevordert.

Niet echt nee.. daarom vind ik dat ze als ze hier blijven wonen ze nederlands moeten leren.. en dan thuis hun eigen taal spreken. Bij een vriendin van mij is dat ook zo.

Stapper
10 December 2002, 15:03
ik gebruik nooit de ondertiteling
maarja, soms staan er wel domme vertalingen in
kan er alleen dus niet over oordelen, ik gebruik ze niet

TheGroovMaster
10 December 2002, 16:19
goed want daar leer je beter lezen en je leert de engelse (en misschien ook andere talen) beter begrijpen.

!Y!US!C!30X
10 December 2002, 16:20
die turken/marokanen leren maar nederlands..
het is toch een nederlandse zender |:(

Bird Of Prey
10 December 2002, 16:52
Originally posted by Ar-Tuur
Wat wel een argument zou kunnen zijn is dat ondertiteling het leren van de Nederlandse taal niet echt bevordert.

ja dat denk ik ook eerder

ik_ben_de_man
10 December 2002, 18:00
wat ze ook kunnen doen , is marokaans praten met nederlandse ondertitels , dat is denk ik beter om de taal te leren dan wat ze nu doen , en ik vind dat als ze zo graag programma's in hun eigen taal willen volgen kunnen ze toch ook een schotelantenne kopen ?

Clauw
10 December 2002, 18:53
ik vind dat ze gewoon Nederlands moeten leren.. en dat gaat alleen maar sneller door ook Nederlands te ondertitelen, bij Engelse/Amerikaanse soaps of films of comdy's kijk ik zelf soms ook nie eens naar de ondertiteling, kijk k zelf van wat ik begrijp enzow.. en k ben t met Stapper eens sommige woorden die ze vertalen zijn zo dom...

Fallen-Angel
10 December 2002, 19:41
het zijn meestal programmas speciaal voor die 'allochtonen' dus waar maken jullie je druk over?

Chairgirl
10 December 2002, 19:53
Originally posted by Fallen-Angel
het zijn meestal programmas speciaal voor die 'allochtonen' dus waar maken jullie je druk over?

vin ik ut nog raar, dan nemen ze maar een sateliet ofzo om hun eigen zenders te ontvangen

aarsch
11 December 2002, 07:54
Originally posted by Clauw
ik vind dat ze gewoon Nederlands moeten leren.. en dat gaat alleen maar sneller door ook Nederlands te ondertitelen, bij Engelse/Amerikaanse soaps of films of comdy's kijk ik zelf soms ook nie eens naar de ondertiteling, kijk k zelf van wat ik begrijp enzow.. en k ben t met Stapper eens sommige woorden die ze vertalen zijn zo dom...

idd als je nog geen goed engels (of nederlands inhet geval hier) dan kunnen ondertitelingen een goede manier zijn om een beetje te leren. maar op een gegeven moment let je der gewoon niet meer op

The Phit
11 December 2002, 12:01
Originally posted by !Y!US!C!30X
die turken/marokanen leren maar nederlands..
het is toch een nederlandse zender |:(
hehehe, klopt eigenlijk wel een beetje.
maar de turkse en marokaanse gemeenschappen kopen de uitzendrechten op die kanalen, dus mogen ze van mij doen wat ze willen met hun uitzendrecht.:D
zolang het maar niet haat uitoefenen is op het westen, zoals al welleens is gebeurt. |:(

JOY
11 December 2002, 17:26
Originally posted by Clauw
ik vind dat ze gewoon Nederlands moeten leren.. en dat gaat alleen maar sneller door ook Nederlands te ondertitelen, bij Engelse/Amerikaanse soaps of films of comdy's kijk ik zelf soms ook nie eens naar de ondertiteling, kijk k zelf van wat ik begrijp enzow.. en k ben t met Stapper eens sommige woorden die ze vertalen zijn zo dom...
*jaknikkendsmiletje*idd :)

Clauw
11 December 2002, 18:30
Het is dan ook handig dat je bij DVD gewoon ondertiteling weg kan halen, of Engels ondertiteld.
Ik kijk zelfs soms gewoon naar de BBC naar The Weakest Link :) wel met Engelse ondertiteling, soms gaat het zo snel, kun je toch nog ff kijken, en kijken hoe je een bepaald woord nou spelt ofzo
miss ben k wel raar maar k vin engels gewoon leuk :D