En nu terug ontopic!
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Bazzemans
Het valt mij ook altijd op dat Nederlandse series in België ondertiteld worden, dat bevreemd mij ook altijd.. Dat Belgische stukken worden ondertiteld snap ik nog wel, omdat daar vaker zotte woorden in voorkomen..
|
Ik heb eerlijk gezegd wel moeite om Nederlands te verstaan, terwijl Vlaams voor mij perfect verstaanbaar is. Er zijn Nederlandse woorden en uitdrukkingen die hier in België amper gebruikt worden en bepaalde klanken zijn heel anders dan die die wij gewoon zijn.
Maar ik doelde meer binnen het taalgebied "Vlaams" of "Nederlands" zelf: je kan de lijn doortrekken naar Nederland als je wilt: vind je dat iemand uit Rotterdam/Amsterdam/Friesland/... ondertiteld moet worden opdat hij verstaanbaar zou zijn voor iemand uit een ander deel uit Nederland?